Our experienced translators are all native speakers who translate into their native language. We believe that the use of the mother tongue is the only way to produce a translation of an original quality.
Besides being translated by native speakers, the texts translated must go through three quality verification steps before being delivered to the customer: proofreading by a professional native speaker , editing and final formatting. Our linguists ensure good accuracy, clarity and naturalness of the translation. We also take into account not only the cultural relevance, but the target audience as well.
Reaching a new market through the power of it's own language
With the help of our long experienced and highly qualified team, we are able to provide a full range of services that can meet all the needs of our customers. Whether it is translation, localization and publishing, we are here and ready to help. we can also provide a certified and approved translation , and if necessary we find you an interpreter in your region or city to help with simultaneous or consecutive interpretation. Please find what kind of service you would need :
The main idea of localization is to adapt your product to the target market and overcome cultural barriers. We are delighted to locate your software, website or even mobile applications. We are able to perform the location of your product at a time when it is being prepared and after its finalization. This will help your company to conquer a new market you are targeting .We also create glossaries to ensure consistency in the future.
With the help of our qualified linguists we can provide proofreading services and professional publishing .The main difference between editing and proofreading is the scale of work. Editing is primarily focused on syntax grammar and spelling errors.however editing is about the terminology that is used in a domain or in other. proofreading ensures the accuracy of the translation, while editing ensures that your text is correct point of terminology and style.
Our multilingual audio-visual localization services include: Website voiceover, e-Learning software and applications, computer games, Flash and multimedia courses, audio training companies and video, medical narrative and technique, multimedia CD-ROMs and presentations DVD, multimedia marketing materials, demonstration and teaching materials, and more.
A high quality translation is your ticket to success for your product. machine translation simply could never be as good as human translation. we only offer professional human translation of documents in all formats and volumes.we believe reliability and accuracy in translation are our way to ensure high quality. We care for our customers needs and take into account the target audience who will read the translation.
Our competent team of interpreters provides quality translation services in various fields. As our interpretation team includes native translators who are well versed with the process of interpretation. We specialize in conference interpreting, business interpreting, telephone interpreting and interpreting media. We also respond to customers who require consecutive interpretation. Our interpretation service is tailored to meet national and international clients.
Usually formatting the translated text must be as close to the original as possible. Our team consists of translators, editors and designers who ensure that your documents are ready for publication.
This is how we see our work
Our vision is to provide the highest quality linguistic services by integrating the most innovative processes, technology, expertise, and efficiency for our clients' benefit. We are positioned as a knowledge company supporting our customers based on the twin strategies of market segmentation and market penetration. It is our endeavor to be more prompt and innovative than the traditional mode of serving the customers.
Upon receiving the project one of our project coordinators will assign the job to one one of our main translators, for a deep subject domain, text quality study. once the whole aspect of the project is precise a translator starts the evaluation process .
A project evaluation is the process determining the devilry date ,target language , number of words or pages to be translated, any other client specifications then an agreement about the cost.
Once project evaluations is completed a NATIVE translator is assigned to do the translation , keeping the whole team updated about the progress of the translation, meanwhile a proofreader is editing and selection the best terminology for a high quality result.
Once the delivery is done , a client can always ask to change what he believes it works best for him , we believe translation is a team work results and client can be really helpful to deliver and answer every specific need . we have always been doing a great job you can always count on us .
What our clients are saying.
We have enjoyed working with the team of Hamza and Boukhalfa Translation. We worked with them on several occasions and have always received the translation at the precise time and a good quality translations. In short: A good service for a good price. We recommend them with pleasure to everyone in need translations in Arabic .
Boukhalfa Translation provided numerous translations from Arabic into Spanish for us and we recommend it to any company that needs its translation services. It provides high quality translation services and it is a real pleasure to work with professional like them.
Get in touch with us.